O Novo Testamento Interlinear Grego-Português é uma importante ferramenta para o estudo do Novo Testamento na língua original grega. A tradução interlinear coloca uma palavra ou expressão portuguesa debaixo de cada palavra ou expressão grega, sempre que a mesma pode ou precisa ser traduzida. Isto permite uma leitura mais rápida do texto grego do Novo Testamento, pois dispensa a constante consulta a um dicionário. Mais do que uma tradução propriamente dita, para ser usada à parte do texto grego, o Interlinear quer facilitar o acesso justamente ao texto grego do Novo Testamento.Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada (NAA) e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH). Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento.
Código: |
L004-7899938408544 |
Código de barras: |
7899938408544 |
Peso (kg): |
1,390 |
Altura (cm): |
23,50 |
Largura (cm): |
17,00 |
Espessura (cm): |
3,00 |
Autor |
Sociedade Bíblica do Brasil |
Editora |
SBB |
Idioma |
Grego moderno |
Encadernação |
Capa dura |
Páginas |
974 |
Ano de edição |
2019 |
Número de edição |
2 |