O falso cognato, ou “falso amigo” – o famoso “parece, mas não é” – constitui armadilha das línguas e pode causar equívocos constrangedores na fala e na tradução. Neste trabalho, as autoras confrontam mais de 2 mil vocábulos do francês e do português com as semelhanças enganosas entre forma e significado. Sobretudo aqueles que, com maior frequência, costumam causar desvios de interpretação. Cada verbete inclui exemplos da palavra entrada contextualizada. Uma obra de consulta indispensável tanto para o meio acadêmico quanto para o profissional de tradução.
Código: |
L004-9788529301242 |
Código de barras: |
9788529301242 |
Peso (kg): |
0,330 |
Altura (cm): |
23,00 |
Largura (cm): |
16,00 |
Espessura (cm): |
1,00 |
Autor |
Wanda Leonardo de Oliveira |
Editora |
EDITORA DE CULTURA LTDA |
Idioma |
PORTUGUÊS |
Encadernação |
Brochura |
Páginas |
216 |
Ano de edição |
2008 |
Número de edição |
1 |