Ubatuba, Curitiba, Paraná, maracujá, mandioca, abacaxi, tatu, jacaré e urubu. Você já parou para pensar na origem dessas palavras? A tradição tupi na formação da nossa língua se manifesta em inúmeros nomes de praias, serras, rios, além de uma parte considerável da flora, fauna e cozinhas regionais.O português e o tupi no Brasil apresenta o lado linguístico das relações entre a antiga língua tupinambá e a portuguesa, desde os primeiros contatos na época da descoberta até a presença atual do nheengatu progênito na Amazônia.Quais foram as influências que o tupi pode ter exercido na fonética, na morfologia e no léxico da língua portuguesa transplantada para o Brasil? Como avaliar a multiplicidade dos contatos e como evoluíram as variedades implicadas?A convivência das duas línguas, apresentada em uma obra rigorosa escrita por pesquisadores brasileiros e alemães, foi além do mero contato linguístico. Ela contribuiu para formar um povo, uma nação, com duas vertentes de ver o mundo através do idioma, as quais confluíram no português brasileiro.
| Código: | L002-9788572444729 |
| Código de barras: | 9788572444729 |
| Peso (kg): | 0,365 |
| Altura (cm): | 23,00 |
| Largura (cm): | 16,00 |
| Espessura (cm): | 1,20 |
| Autor | Volker Rudolf Noll |
| Editora | EDITORA CONTEXTO - LIVROS UNIVERSITÁRIOS |
| Idioma | PORTUGUÊS |
| Encadernação | Brochura |
| Páginas | 240 |
| Ano de edição | 2010 |
| Número de edição | 1 |

