Barbara Cassin parte do grego antigo, da linguística e da psicanálise para pensar a tradução como prática literária, filosófica e como estratégia política para o acolhimento da diferença. Trabalhando com uma gama ampla de assuntos – dos tratados dos antigos sofistas à situação das mulheres nos campos de refugiados na França – e tendo como inimigo declarado o universal pretensamente absoluto, a tradução aparece como espaço “entre” as línguas e como solução democrática para o problema da alteridade: é só (não) falando a mesma língua que se pode conviver com o outro.
| Código: | L002-9788546903849 |
| Código de barras: | 9788546903849 |
| Peso (kg): | 0,206 |
| Altura (cm): | 18,50 |
| Largura (cm): | 12,50 |
| Espessura (cm): | 0,50 |
| Autor | Barbara Cassin |
| Editora | WMF MARTINS FONTES |
| Idioma | PORTUGUÊS |
| Encadernação | Brochura |
| Páginas | 206 |
| Ano de edição | 2022 |
| Número de edição | 1 |

