Barbara Cassin parte do grego antigo, da linguística e da psicanálise para pensar a tradução como prática literária, filosófica e como estratégia política para o acolhimento da diferença. Trabalhando com uma gama ampla de assuntos – dos tratados dos antigos sofistas à situação das mulheres nos campos de refugiados na França – e tendo como inimigo declarado o universal pretensamente absoluto, a tradução aparece como espaço “entre” as línguas e como solução democrática para o problema da alteridade: é só (não) falando a mesma língua que se pode conviver com o outro.
Código: |
L004-9788546903849 |
Código de barras: |
9788546903849 |
Peso (kg): |
0,206 |
Altura (cm): |
18,50 |
Largura (cm): |
12,50 |
Espessura (cm): |
0,50 |
Autor |
Barbara Cassin |
Editora |
WMF MARTINS FONTES |
Idioma |
PORTUGUÊS |
Encadernação |
Brochura |
Páginas |
206 |
Ano de edição |
2022 |
Número de edição |
1 |