O Novo Testamento Interlinear Grego-Português é uma importante ferramenta para o estudo do Novo Testamento na língua original grega. A tradução interlinear coloca uma palavra ou expressão portuguesa debaixo de cada palavra ou expressão grega, sempre que a mesma pode ou precisa ser traduzida. Isto permite uma leitura mais rápida do texto grego do Novo Testamento, pois dispensa a constante consulta a um dicionário. Mais do que uma tradução propriamente dita, para ser usada à parte do texto grego, o Interlinear quer facilitar o acesso justamente ao texto grego do Novo Testamento.Este Interlinear traz o texto grego da quinta edição revisada de O Novo Testamento Grego, uma tradução literal em português, e mais duas traduções da Sociedade Bíblica do Brasil: a Nova Almeida Atualizada (NAA) e a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH). Há ainda outros recursos auxiliares, como análise de verbos irregulares, análise dos verbos mais frequentes e uma breve explicação sobre a língua grega do Novo Testamento.
| Código: | L002-7899938408544 |
| Código de barras: | 7899938408544 |
| Peso (kg): | 1,390 |
| Altura (cm): | 23,50 |
| Largura (cm): | 17,00 |
| Espessura (cm): | 3,00 |
| Autor | Sociedade Bíblica do Brasil |
| Editora | SBB |
| Idioma | Grego moderno |
| Encadernação | Capa dura |
| Páginas | 974 |
| Ano de edição | 2019 |
| Número de edição | 2 |

